Податкова система Німеччини: структура, надходження та розподіл
Здобувачі спеціальності «Фінанси, банківська справа, страхування та фондовий ринок» відвідали лекцію Професора Себастьяна Гехерта з Хемніцького технологічного університету (Німеччина).
13 жовтня в Східноєвропейському університеті економіки і менеджменту відбувся науковий семінар «Образна структура твору як модель перекладацької трансформації».
У семінарі взяли участь викладачі кафедри теорії і практики перекладу та компаративістики.
На семінарі були розглянуті наступні питання:
1. Проблеми адекватного відтворення художнього твору в перекладі.
2. Характеристика складових макрообразної структури художнього твору:
- автосемантичні образи;
- синсемантичні образи.
3. Підтекст художнього твору як чинник додаткового образного виміру.
Доповідь з вищезазначених питань та наступне обговорення проблем дозволили зробити наступні висновки:
Адекватне відтворення художнього твору в перекладі передбачає перевтілення його образної структури за допомогою засобів цільової мови.
Макрообразна структура будь-якого художнього твору складається з автосемантичних та синсемантичних образів.
До автосемантичних образів належать образи автологічні та металогічні. Автологічні – це образи, що формуються на основі денотативного значення слова, металогічні – це образи, що формуються на основі конотативних значень слів.
Синсемантичні образи, що виникають на формотворчому рівні – інтонація, ритміка, строфіка, звукосимволіка тощо.
Існують твори, які у своїй макрообразній структурі мають ще й субсемантичний образний вимір. Субсемантична образність формується за рахунок наявного в художньому творі підтексту. Таким чином, образна структура твору в перекладі повинна зберігати такі свої образні складники:
- автосемантичний;
- синсемантичний;
- субсемантичний.
Здобувачі спеціальності «Фінанси, банківська справа, страхування та фондовий ринок» відвідали лекцію Професора Себастьяна Гехерта з Хемніцького технологічного університету (Німеччина).
аступниця завідувача кафедри права та інформаційної справи Анастасія Литвиненко та студентка 3-го курсу спеціальності "Право" Дар’я Генкель взяли участь у круглому столі на тему “Хід реалізації та перші результати Програми відновного правосуддя за участю неповнолітніх, які є підозрюваними, обвинуваченими у вчиненні кримінального правопорушення”.
На кафедрі теорії і практики перекладу та іноземних мов відбувся круглий стіл «Провідні стратегії перекладу художнього тексту в аспекті зв’язку автор-перекладач-читач».